martes, 30 de marzo de 2010

Y... ¿CÓMO LE PONEMOS?

"Está bien, está bien, soy mágica, pero... no se lo digas a nadie."






Esta Semana Santa de estrenos adelantados, llega a las salas la nueva versión de un clásico del cine fantástico de los años 1980, Clash of the Titans. Aunque tengo mis reservas respecto al nuevo filme, le daré el beneficio de la duda. De ver el trailer, me ha parecido como una especie de secuela de 300. Se nota que hay personajes y monstruos nuevos (unos escorpiones gigantes), mientras que el monstruo marino (diseñado en la película original por Ray Harryhausen, muy similar a su monstruo diseñado para 20 Million Miles to Earth en 1957) se ve como una cruza entre un calamar gigante y un alien. En cuanto al título se refiere, “Furia de Titanes”, siempre me ha agradado, tanto como la película original, a pesar de no ser del todo apegado al título original. Una traducción lo más cercana posible, sería algo como “Batalla de los Titanes”. Sintetizándolo un poco, sonaría mejor como “Batalla de Titanes”, una opción para título que suena igualmente atractivo. El título en español, de todas maneras, guarda mucha relación con el título original, y se antoja emocionante simplemente con leerlo y escucharlo. En México, así como en otros países de Latinoamérica, también se ha titulado "Furia de Titanes". A continuación, los títulos de la película en otros países.

Le choc des Titans - Canadá / Francia
Битва титанов – Rusia
Borba Titana - Serbia
Fúria de Titãs - Brasil
I titanomahia - Grecia
Kampf der Titanen – Alemania
Súboj Titanov - Eslovaquia
Scontro tra titani - Italia
Souboj Titánu – República Checa
Taitan no tatakai - Japón
Titaanide kokkupõrge - Estonia
Titaanien taistelu 3D - Finlandia
Titanlarin savasi - Turquía
Titanu cina - Latvia
Titanu susidurimas - Lituania

Vamos ahora con una secuela esperada, la de Nanny McPhee, una especie de Mary Poppins con un toque de humor negro, interpretada por Emma Thompson. Nanny McPhee and the Big Bang, título de la segunda parte de esta historia, se titula en España “La Niñera Mágica y el Big Bang”. Bueno, ya sabemos que a los distribuidores les da a veces cierto “temor” dejar sin cambios títulos formados nada más por el nombre del personaje principal. En este caso, el título fue cambiado desde la primera película por “La Niñera Mágica”. No es que lo justifique, pero es comprensible , ya que siempre la palabra “magia” y sus derivados venden más. Además, siempre existe el riesgo de que algunos espectadores hispanos no puedan pronunciar un apellido como McPhee. Es poco probable, pero puede suceder. Arriesgarse con un título como “La Niñera McPhee” hubiera sido demasiado para nuestros pobres distribuidores. El caso de México es similar, sólo que en el país Latinoamericano la primera película se tituló “La Nana Mágica”. En México la secuela llevará un título de lo más convencional y simple, “El Regreso de la Nana Mágica”.

Finalmente, uno de esos casos curiosos: una película alemana con título en inglés, pero que se ha quedado sin traducción en España. Sin embargo, Soul Kitchen, del realizador Fatih Akin, es también el nombre del restaurante que abre su personaje para salir de una mala racha. Aquí tenemos unos distribuidores que se la están jugando, arriesgándose, como pocos, a dejar el título original sin cambios. Esto me agrada, y mucho más que no se haya inventado un título estúpido como “Un restaurante de locura”, “Milagro en la cocina”, “El chef del Soul Kitchen”, o algo así. Esperemos que le vaya bien a esta película europea de pequeña producción, entre titanes y niñeras mágicas.

Llegamos a los títulos que han quedado bien y sin conflictos. “Remember Me”, protagonizada por ese intento de actor llamado Robert Pattinson, que no es más que un rostro y poco (o nada) más, ha quedado bien como “Recuérdame”. Fireflies in the Garden, protagonizada por Willem Dafoe y Julia Roberts, ha quedado sin problemas como “Luciérnagas en el Jardín”, mientras que Lourdes, producción austriaca, no ha tenido cambio alguno.

3 comentarios:

Joel Meza dijo...

En la original sí salen escorpiones gigantes, Alex. O estoy ya borracho. una de dos.

Alex dijo...

No estoy 100 por ciento seguro Joel, hace como 20 años que la ví por última vez. Pero en su momento la ví varias veces, y no recuerdo ningún escorpión gigante. Si sale alguno, puede ser en alguna escena del inframundo, donde vive el demonio (creo que se llamaba Calibos). De todas formas, apuesto a que no salía ningún escorpión.

Creo que donde sí salían escorpiones gigantes era en Jason and the Argonauts, donde Harryhausen también diseñó a las criaturas.

Joel Meza dijo...

Ah, tienes razón: es en Jason y los Argonautas... creo que sí hicieron efecto esas dos copas de vino que me aventé con la cena el día que comenté lo otro.
¡Salud!

Vistas de página en total