miércoles, 8 de abril de 2009

Y... ¿CÓMO LE PONEMOS?

"Puedo ver el futuro en tus ojos guapa."





Semana de Pascua y de estrenos adelantados. Empezamos con una película palomera de ciencia ficción, Knowing, del especialista también en el género fantástico y gótico Alex Proyas. Protagonizada por Nicolas Cage, en España ha quedado con el título de "Señales del Futuro". No me desagrada, pero siento que han alargado mucho algo que, originalmente, es más sencillo. Por ejemplo, en México se tituló "PRESAG10", con el número “10” al final, que se ve atractivo y se lee sin problemas. La palabra "presagio" va más con el sentido de “Knowing”. Pero bueno, aunque convencional, el título de España funciona. En otros países ha quedado como:

Kehanet-Turquía
Know1ng - Die Zukunft endet jetzt-Alemania (atención al número 1)
Prédictions-Francia
Presságio-Brasil (igual que en México)
Skoteinos kodikas-Grecia
Zapowiedz Polonia

Sigamos con otro estreno de peso y, además, el típico filme que se ha quedado sin título en español. Se trata de Dragonball Evolution, que por lo que he escuchado ha sido un desastre fenomenal entre la crítica y público aficionado a esta adaptación de los dibujos animados japoneses de “Dragonball Z”. En México se titulará “Dragon Ball Evolución”, no nada más traducido sino con las palabras “dragon” y “ball” separadas. Muchos en España le llaman también “Bola de Dragón”, lo cual no hubiera sido mala idea adoptar para la película o, incluso, “Bola de Fuego”. Pero entiendo que esto hubiera sido un sacrilegio para los fans de la serie animada. En fin, nada de esto salvará a una película que parece ser el churro del mes. En otros países quedó como:

Qi long zhu: Quanxin jinhua-China (Mandarín) / Taiwan
Chat lung jyu: Chyunsan jeunfa-Hong Kong (Cantonés)
Deuraegonbol ebollusyeon-Corea del Sur
Dragonball - I exelixi-Grecia
Dragonball Evolution-Japón (¡Increíble que en Japón lo hayan dejado así!)
Dragonball: Evolução-Portugal
Dragonball: Evoluce-República Checa
Dragonball: Ewolucja-Polonia

Pasamos ahora a dos películas francesas. Fauburg 36, la nueva película de Christophe Barratier (Les Choristes). En España le dejaron un título como de “musical”, el cual no me convence mucho, “Paris, Paris”, como si fuera la versión francesa de “New York, New York”. ¿No se les pudo ocurrir algo mejor?. En Alemania también se dejó así, mientras que en otros países se tituló “Paris 36”, el cual me parece mejor. La traducción de “Faubourg”, nombre de los teatros de barrio para obreros en París, hubiera sido algo complicado. La siguiente película es “Les femmes de l’ombre”, que ha quedado con un mejor título, “Espías en la Sombra”. Me gusta el título, a pesar de que no es la traducción exacta “Mujeres de la Sombra”, es decir, un grupo de mujeres que fueron reclutadas como espías durante la invasión nazi en Francia.

Terminamos sin muchos problemas con el estreno más esperado por muchos en España, Control, de Anton Corbijn, que llega con sumo retraso cuando ya está disponible en DVD en medio mundo. La película narra la vida musical de Ian Curtis, vocalista de la banda británica “Joy Division”. Si bien estamos ante otro filme que se ha quedado sin titulo en español, la palabra "control" tiene el mismo significado en inglés y en español. Gracias a Dios no le han puesto “Control: Vida y Muerte de Ian Curtis” o “Control: Música, Revolución y Esperanza”.

No hay comentarios:

Vistas de página en total